Re: O Ιησούς δεν ήταν Εβραίος
Δημοσιεύτηκε: 10 Νοέμ 2014, 23:49
Δεν ξέρω αν αληθεούν γιατι το wikipedia το γράφει ο οποιοσδήποτε.
Maryam (Arabic: مريم) is the Arabic name of Mary the mother of Jesus, mentioned in the original Arabic text of the Qur'an.[1] The variant Mariam (Greek: Μαριαμ) is the Greek Septuagint Old Testament translation of Miriam, the sister of Moses, and is the original Greek name of Mary the mother of Jesus in the New Testament.[2] The name has the same form in Syriac, Georgian and Armenian. The Latin variant is Maria. The Turkish variant is spelled Meryem.
The name may have originated from the Egyptian mry "beloved" or mr "love"[3] or the derived ancient Egyptian name Meritamen or Meri-Amun, "beloved of the God Amun".[4] Other suggestions include the word root m-r-r "bitter" (cf. myrrh), or the Hebrew root (מרי m-r-y) "rebellious", or even possibly "wished-for child", or "strong waters". Maryam is also a name of a flower (tuberose) in the Persian language.[3]
τι ψάχνουμε και τι νόημα έχει;;;
Maryam (Arabic: مريم) is the Arabic name of Mary the mother of Jesus, mentioned in the original Arabic text of the Qur'an.[1] The variant Mariam (Greek: Μαριαμ) is the Greek Septuagint Old Testament translation of Miriam, the sister of Moses, and is the original Greek name of Mary the mother of Jesus in the New Testament.[2] The name has the same form in Syriac, Georgian and Armenian. The Latin variant is Maria. The Turkish variant is spelled Meryem.
The name may have originated from the Egyptian mry "beloved" or mr "love"[3] or the derived ancient Egyptian name Meritamen or Meri-Amun, "beloved of the God Amun".[4] Other suggestions include the word root m-r-r "bitter" (cf. myrrh), or the Hebrew root (מרי m-r-y) "rebellious", or even possibly "wished-for child", or "strong waters". Maryam is also a name of a flower (tuberose) in the Persian language.[3]
τι ψάχνουμε και τι νόημα έχει;;;